In the middle of the movie, when the "Shanghai Kid" (Jackie Chan) talks to Roy about what he overheard between Roy and the girl back at the bar, after the conversation, he says something like "This is when cowboys say 'sayonara'". Sayonara is in Japanese and cowboys didn't speak Japanese in the 1880s.
uh, no. The actual line is "I guess this is when you people say 'sayonara', huh?". Roy is showing his ignorance of the Orient by getting the Chinese and Japanese peoples confused. This is no slip-up, it's intentional. Now, whether or not a cowboy in the 1800s would even know about the Japanese or their language (who were isolationist back then) is up for debate...
Nope, you're wrong on this one! Its not a slip up. The reason Jackie says "Sayanora Roy", is because Roy said it to him earlier not knowing the language, so Jackie returns with that glib remark. The director comments on this on the DVD version of the movie.
It's intended as "Humor", perhaps if you weren't so proud of your knowledge (of it's being Japanese) you would have been able to smile...yes, Owen's nose is a bit messed up but he's more enjoyable because of it...you won't soon forget that nose, I was thinking maybe he had this done intentionally for his career.