At the end of the commercial, Toucan Sam says, "I hope the next thousand years is as tasty as the last." He should have said "I hope the next thousand years are as tasty as the last." or "I hope the next millenium is as tasty as the last."
It wouldn't be correct to say "the next millenium." It is still the second millenium after Jesus' birth. Actually it was about 6 years ago. And it is not a grammar mistake. It is singular in meaning. The key word is "next". So, it would be: "The next is as fun." Get it?
Well, MILLEnnium might not have the same root or whatever as million, because in French, "mille" means thousand, so yeah, there must be a reason it's not a thousinium, but if that's it then why is it a "million"? :)
As a French and linguistics major and a speaker of six languages (English, French, German, Spanish, Italian, and Mandarin Chinese or Hanyu), I can assure you that the reason a millennium is called such is because its Latin root mille means 1000. Another example: 1 millimeter= 1/1000 meters. The word thousand in English is a Germanic word, similar to its equivalent in German: tausand. Million, I conjecture, comes from the fact that the number represents one thousand thousands 1,000,000. In French 1 million is un million, but 1 billion is un milliard. That I haven't quite figured out.
Tizzinatrix, you're right about everything: mille is indeed 1000, and so 1000 yrs is a millennium. So why, all of a sudden, does 'millimetre' mean not "1000 metres" but "one-1000th of a metre"!? There's no consistency: "millennium" = 1000 years, yet "milligram" = 1/1000th of a gram; "millimetre" = 1/1000 of a metre, but "millipede" = "1000 legs" (They don't really have that many, of course!) Also worth noting: in Great Britain, "billion" means "one million times one million", not 1000 times one million like in North America. The British billion is the North American trillion...
Actually it is not a grammar mistake. Most likely the bird was referring to the next thousand years in a singular way. Think about it...it will make sense.
This is SO not a grammar mistake! It's confusing, and you probably forgot this from your highschool English classes, but anything dealing with things that are not certain (such as hopes, wishes, and dreams) is a special verb tense called Subjunctive. It's the same reason that you say, "If I were you" instead of "If I was you." Using the subjunctive tense, his quote is exactly correct...look it up!